YTSA - 約克大學台灣同學會
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Welcome to YTSA
Summer YTSA!
 
暑假來咯!喜歡外出的朋友們千萬別錯過我們暑假的活動!
 
How's everyone's summer going? Enjoying the sunshine? Stay tune for the upcoming summer events. You wouldn't want to miss any (;
YTSA PRESENTS: 星光大道 Singing Competition

Thu Mar 13, 2014 7:11 pm by Jnodole

三月是個特別的季節。為什麼呢~?因為寒冷的冬天快要離開了,趁著初春來臨之際YTSA首屆星光大道正為你們緊鑼密鼓

Comments: 0

(已結束)2nd Annual International Students Gala‏

Thu Mar 13, 2014 7:10 pm by Jnodole

YTSA, YUCCSA, Chinese Culture Club, UTSA New College, York International are proud to present to everyone the 2nd Annual International Students Gala. This is an open event to everyone who is either …

Comments: 0

Gallery


陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯... Empty
外部連結









贊助商
 
 
 
 




陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯...

4 posters

Go down

陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯... Empty 陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯...

Post by Wendie Sat Feb 06, 2010 5:12 pm

如果我國中時翻譯也這樣寫的話一定畢不了業

********************這還是分隔線********************** 


原文:
翻譯:

先生不知何許人也 亦不詳其姓字 宅邊有五柳樹 因以為號焉
這傢伙不知道是誰 也不知道叫什麼 組合房旁邊剛好有五棵柳樹 就當作綽號吧

閑靜少言 不慕榮利 好讀書 不求甚解 每有會意 便欣然忘食
做人孤僻 不愛賺錢 喜歡看書卻不太認真 每次懂了點東西 就爽到忘了吃飯

性嗜酒 家貧不能常得 親舊知其如此 或置酒而招之
愛喝酒 又買不太起 親戚朋友知道這點 偶而會請他喝一杯

造飲輒盡 期在必醉 既醉而退 曾不吝情去留
他來了就大喝 喝一定要喝到醉 喝醉了就跑 也不留下來哈拉兩句

環堵蕭然 不蔽風日 短褐穿結 簞瓢屢空
家裡空空如也 遮風避雨都有問題 穿的像難民 米箱常常沒米

晏如也 常著文章自娛 頗示己志 忘懷得失 以此自終
不過本人倒是挺悠哉 沒事寫東西自爽 用來表現自己的看法 沒什麼得失心 一直就這樣混下去

贊曰 黔婁之妻有言 不戚戚於貧賤 不汲汲於富貴
批評一下 黔先生說過 窮就窮沒什麼好難過 不為賺錢勞心勞力

極其言 茲若人之儔乎?
講的就是這種人啦

酣觴賦詩 以樂其志 無懷氏之民歟! 葛天氏之民歟!
喝酒寫東西 自己覺得很有趣 他是北京人咧?還是山頂洞人咧?

這樣看來... 陶先生跟遊民好像沒什麼分別...
Wendie
Wendie
49 TYP
49 TYP

文章數 : 370
注冊日期 : 2009-11-08
來自 : Formosa

Back to top Go down

陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯... Empty Re: 陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯...

Post by allencar86 Tue Feb 09, 2010 1:18 am

國高中時唸書壓力何其大,卻要讀這種古代閒人所寫的閒人野鶴文章,是可忍,孰不可忍!
翻得好!
allencar86
allencar86
Lv.15 史萊姆王
Lv.15 史萊姆王

文章數 : 196
注冊日期 : 2009-09-14
年齡 : 34
來自 : Taipei,Taiwan(R.O.C)

http://www.wretch.cc/blog/allencar86

Back to top Go down

陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯... Empty Re: 陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯...

Post by fiona1028 Tue Feb 09, 2010 7:07 pm

哈哈~~

我記得大家都喜歡把古文改編
來宣洩背翻譯的痛苦 :P
"陋室銘" 好像也是一個
都被改編成什麼 樂透銘.男友銘.女友銘.還有學生銘...
每個都超爆笑的啦!!!

fiona1028
60.25 TYP
60.25 TYP

文章數 : 383
注冊日期 : 2009-10-15
來自 : Kaohsiung, Taiwan

Back to top Go down

陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯... Empty Re: 陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯...

Post by Wendie Tue Feb 09, 2010 10:33 pm

還有還有
那個臥春(我蠢)阿阿

諧音版的我都還背的出來耶XDDD
Wendie
Wendie
49 TYP
49 TYP

文章數 : 370
注冊日期 : 2009-11-08
來自 : Formosa

Back to top Go down

陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯... Empty Re: 陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯...

Post by Ron Wed Feb 10, 2010 12:04 am

真貼切!
Ron
Ron
Lv.17 胖陸行鳥
Lv.17 胖陸行鳥

文章數 : 269
注冊日期 : 2009-06-15

Back to top Go down

陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯... Empty Re: 陶淵明的五柳先生傳 挺實在的翻譯...

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top


 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum